‘‘Peut-être se trouve-t-elle entre dans une surface autre, ne sachant plus si elle doit durer ou si elle a déjà été.’’ *
Projeté au mur, un rectangle de lumière. Une image ténue, presque fantomale, dont une ondulation ou légère vibration se décroche du fond, tout aussi vaporeux.
Comme entre deux surfaces, presque évanouie, l’ondulation, habituellement invisible, fait ici durer et se réitérer l’instant - micro mouvement - toujours se répétant, vestige d’un présent.
*extrait de l’édition d’artiste Où, peut-être, le temps, n’existe pas

"Maybe it is in between, in another surface, not knowing if it has to last or if it has already been." *
Projected on the wall, a rectangle of light. A tenuous, almost ghostly image, a ripple or slight vibration appears from the equally vaporous background. As if it was between two surfaces, almost fading away, the ripple, usually invisible, here makes the instant - micro-movement - last and repeat itself, ever-repeating, a vestige of the present.
*exerpt of the artist's edition Where, maybe, time does not exist