STOLL/NAHON 

«Et pourtant tout cela donne bien plus de peine et de souci que de jouissance. La renaissance qui me transforme de l’intérieur continue à agir. Je pensais bien apprendre ici quelque chose de solide, mais je ne pensais pas qu’il me faudrait reprendre les classes d’aussi bas, désapprendre tant de choses, et même apprendre autrement ce que je savais. Mais maintenant je suis convaincu et je me suis entièrement résigné, et plus il me faut me renier moi-même, plus grande est ma joie. Je ressemble à un architecte qui, voulant élever une tour, avait fait de mauvaises fondations; il s’aperçoit à temps et abat de bon gré ce qu’il avait déjà fait sortir de terre, il cherche à élargir et à anoblir son plan, à s’assurer un fondement plus sûr et se réjouit à l’avance de la solidité plus certaine de l’édifice futur. Plaise au ciel qu’à mon retour on puisse également sentir en moi les conséquences morales de cette vie, passée dans un monde plus vaste ! Oui certes, avec le sens artistique, c’est le sens éthique qui subit une grande rénovation.»

J.W. Goethe, Voyage en Italie
(extrait du 20 décembre)

«And yet, all this causes much more worry and consternation than joy. The renaissance transforming me from within continues to act. I was aware that I would learn something concrete here, but little did I know I would have to begin so far down, unlearn so many things, and even learn what I already knew differently. But now I am convinced and have totally resigned myself, and the more I have to deny myself, the greater my joy. I resemble an architect wishing to build a tower on bad foundations; he realizes in time and goodheartedly tears down what he had already raised. He tries to enlarge and ennoble his plan, ensure a more solid foundation, rejoicing in advance at the increased solidity of the future building. May the heavens grant that upon my return the moral consequences of this life be felt, spent in a vaster world ! For sure, with artistic sensibility causes ethical sensibility to undergo a great renovation.”
J.W. Goethe, voyage in Italy
(excerpt from December 20th)


« Non deve fermarsi l’uomo in una sola cosa, perchè allora divien matto;
bisogna aver mille cose, una confusione nella testa. » (J. W. Goethe)
1999
Clous, laine, 3 moniteurs, 3 bandes vidéos, socle
Installation in situ Artothèque Antonin Artaud, Marseille
Photographies Hervé Nahon
Nails, wool, 3 monitors, 3 videos, pedestal site-specific installation at the Artothèque
Antonin Artaud, Marseilles

Trois vidéos :
Water / marche : vue aérienne d’une marche sur un sol désertique suivie d’une séquence en gros plan d’un cours d’eau, 8’.
Ville : filmé au ras du sol entrecroisement d’itinéraires de piétons, cyclistes etc., suivi d’un plan de foule cadré au niveau du buste, 4’.
Ciel : vue de nuages, superposition de fragments de textes de Heiner Müller Landscape With Argonauts et Voyage en Italie de J.W. Goethe, 4’.

Sur les trois vidéos toutes les quatre minutes une séquence d’envol d’oiseaux apparaissait sur les trois écrans simultanement. Les bandes son sont toutes basées sur le même principe, un mélange entre le son ambiant et une création sonore. S./N.

Three videos :
water/walk : aerial view of a walk across a desert terrain followed by a close-up sequence of a stream, 8 min.
City : the criss-crossing of pedestrians’ and cyclists’ paths filmed at ground level etc., followed by a shot of a crowd framed at bust height, 4 min.
Sky : A view of clouds, superimposed fragments of texts from Heiner Muller’s “Landscape With Argonauts” and J.W. Goethe’s “Voyage in Italy”, 4min..
On all three videos a sequence of birds flying off appeared simultaneously every four minutes. The tapes are all based on the same principle, a mixture between ambient sound and a sound creation.

Voir la suite